به گزارش پایگاه خبری ربیع، به نقل از فارس، حسین عرفانی دوبلور و بازیگر امروز ۲۱ شهریور مقارن با روز ملی سینما درگذشت. تنها این یک جمله کافی بود تا با صدای او به سالها قبل سفر کنیم. سفری به سریال معروف «دی دی» یکی از تصاویری بود که با شنیدن این خبر در ذهن همه علاقهمندان به دوبله و صدای عرفانی شکل گرفت،دی دی همان پیرمردی بود که با انجام کارهای عجیب و غریب مخاطبان را به خنده وامیداشت.
عرفانی در بازیگری و دوبله فعایت میکرد، اما بیش از هر شاخهای هنر دوبله او را درگیر کرده بود. عرفانی سالها با سرطان ریه دست و پنجه نرم کرد و امروز چهارشنبه ۲۱ شهریورماه ۱۳۹۷ در سن ۷۶ سالگى در بیمارستان درگذشت.
** زندگی شخصی که با دوبله توأم بود
مرحوم عرفانی در زندگی شخصی خود نیز علاقه به دوبله را بارها نشان داد و این را میتوان از انتخاب همسرش شهلا ناظریان و حضور دخترش در دوبله فهمید. شهلا ناظریان از دوبلورهای قدیمی است و مهسا عرفانی این روزها به حرفه دوبله مشغول است. خانواده دکتر ارنست و گربه های اشرافی از کارتونهای شاخصی بود که ناظریان درآنها گویندگی کرده بود.
** پروفسور کم حافظه اولین فیلمی که عرفانی دوبله کرد
حسین عرفانی پارسایی در سن نوزده سالگی به علی کسمایی در استودیو مولن روژ معرفی شد. فیلم «پروفسور کم حافظه» اولین فیلمی بود که او زیر نظر احمد رسول زاده انجام داد. عرفانی در اولین نقش اول خود به جای اورسن ولز صحبت کرد.
** سفر جادویی و دشمن ماندگارترین فیلمهای آقای دوبلور
او در فیلمهای ایرانی بسیاری نیز به جای بازیگران شاخصی چون اکبر عبدی (سفر جادویی)، جمشید هاشم پور دشمن به دوبله پرداخت. همچنین او انیمیشنهای بسیاری را نیز دوبله کرده بود از جمله انیمیشن کتاب جنگل، ضحاک مار دوش، فیلشاه و … بخشی دیگر از فعالیتهای عرفانی مربوط به حضور وی در عرصه دوبله است که برنامههایی نظیر صبح جمعه با شما در دهه ۶۰ از شاخصترین کارهای او است.
** بازیگری که یکبار نقش خودش را بازی کرد
عرفانی در سریال «عالیجناب» در نقش جلال صفاریان رقیب انتخاباتی دکتر ملک به ایفای نقش پرداخت. همچنین در سریالهای تلخ و شیرین و بیمار استاندارد به کارگردانی سعید آقاخانی بازی کرد که در سریال آقاخانی نقش خودش یعنی دوبلور را ایفاگر شده بود. همچنین در فیلمهای زمین تلخ، عشق و خشونت، حرمت رفیق، با عشق مردن و … به ایفای نقش پرداخت. عرفانی استندآپ کمدین برنامه «خانواده باحال» در خندوانه ، یکی از داورهای جادوی صدا و داور مسابقه تلویزیونی تلاش از دیگر فعالیتهای این دوبلور بود.
** فیلمهای خارجی و شخصیتهایی که با صدای عرفانی جان گرفتند
او کار خود را از سال ۱۳۴۰ آغاز کرد و به جای اغلب بازیگرهای فیلمهای خارجی صحبت کرده است. «آرنولد شوارتزنگر» یکی از شخصیتهایی بود که عرفانی به دوبله فیلمهایش پرداخت. انتقام منصفانه، روز ششم، داغ سرخ، ترمیناتور، نقشه فرار و … از این فیلمها بود. همچنین «ساموئل ال. جکسون» دیگر بازیگری بود که صدای عرفانی روی بازیاش نشست و در فیلمهای پالپ فیکشن، پایگاه اصلی سه ایکس (تریپل اکس، تریپل اکس: دولت متحد) و … به دوبله پرداخت. «مورگان فریمن» دیگر بازیگری بود که عرفانی در فیلمهای رستگاری در شاوشنک، اکنون مرا میبینی، شوالیه تاریکی، شوالیه تاریکی برمیخیزد، به جای او صحبت کرد. صدای عرفانی را روی بازی «هامفری بوگارت» در فیلمهای سراسر شب، داشتن و نداشتن، گذرگاه تاریک، دست چپ خدا و … نیز شاهد بودیم.
** آخرین گفتوگوی عرفانی : از دیدن استعدادهای خوب در دوبله خوشحال میشویم
مرکز دوبلاژ صدا و سیما تقریبا یکماه پیش و در تاریخ ۳ مرداد ماه در ساختمان رادیو جشن تولدی برای «حسین عرفانی» برگزار کردند. او که در روز تولد خود توسط اهالی رادیو سوپرایز شده بود، در سالروز تولد خود، در جمع خبرنگاران و دوبلورهای پیشکسوت و گویندگان رادیو قبل از فوت کردن شمع کیک خود بنا به توصیه یکی از حضار آرزویی کرد و گفت: امیدوارم همانطور که واحد دوبلاژ با مدیریت جدید روز به روز بهتر میشود از صمیم قلب امیدوارم جوانهای با استعداد به سمت دوبله آمده و این هنر را ماندگار کنند.
عرفانی با بیان خاطرهای از دوبله یک سریال سوریهای که در آن نزدیک به ۱۵ تیپ را دوبله کرده بود، گفت: امیدوارم که نسل ما دوباره تکرار شود، اما بچههایی که تازه پا به این حیطه گذاشتند هم استعداد خوبی دارند و امیدواریم هنرمندان خوبی شوند. سازمان صدا و سیما برای آنها زحمت کشیده که به اینجا رسیدند، کاری که در ورود نسل ما به دوبله برایمان نکردند.
وی در پاسخ به این سوال که نسل شما چه ویژگی داشت، افزود: پاسخ این سوال خیلی مفصل است، اما همه ما امیدواریم نسل جدید شگفتی بیافریند.
عرفانی در ادامه صحبتهای خود بیان داشت: از شرایط فعلی دوبله راضی هستیم. خداراشکر امسال به همت آقای نقییی مدیر دوبلاژ صدا و سیما و تمام افرادی که به این هنر علاقه مندند پنجاه درصد به میزان حقوق و دستمزد اهالی دوبله اضافه شده است و این قول را دادند که کارهای دیگری هم در دستور کار است.
این دوبلور و گوینده در پایان صحبتهایش گفت: آقای نقییی برای واحد دوبلاز زحمتهای بسیاری کشیدند و علاقهمندان به دوبله که اول راه هستند با زحمتهای او آتیه خوبی خواهند داشت. خوشحال میشویم از اینکه ببینیم استعدادهای خوبی پا به این عرصه میگذارند بالاخره ما مسافر این دنیاییم و باید آنها چرخ دوبله را زنده نگه دارند.
انتهای پیام/